Schlagwort: ‘Electronic Patient Record’
Beijing: promoting policies on long-term prescriptions for outpatient chronic disease patients
On March 6th, the Beijing Municipal Medical Security Bureau issued the “Implementations on Promoting Long-Term Prescriptions for Outpatient Chronic Disease Patients.” The Implementation required that community healthcare institutions should purchase and store common medications for chronic diseases that are always available in tertiary hospitals, as well as provide long-term prescription services by ensuring drug safety. Secondary and tertiary hospitals are encouraged to send medical data for their patients with chronic diseases such as diabetes and hypertension to community healthcare institutions where contracted family doctors work, thereby providing these patients with ongoing health management services. Online treatment and online billing of medical insurance should be promoted, and medical institutions are encouraged to deliver drugs to the homes of the elderly and other mobility-impaired people. The reimbursement policy was changed so that insured persons do not have to pay 10% of the drug price upfront when they purchase drugs from community healthcare institutions. Manufacturers in Beijing are encouraged to alter packaging specifications, ensuring that drug packages for chronic diseases meet patients’ needs by being multiples of the seven-day dosage.
北京:切实推进门诊慢性病长处方政策落实若干措施
来源:医药网 2024.03.06
3月6日,北京市医疗保障局发布《关于切实推进门诊慢性病长处方政策落实的若干措施》。《措施》提出,社区卫生服务机构应对照三级医疗机构慢性病常用药品品种规格做好相应的药品采购和储备,在保证用药安全的前提下,提供处方延续服务;支持将二、三级医疗机构诊断的高血压、糖尿病患者信息数据推送至其健康档案或签约家庭医生所在地社区卫生服务机构,方便为患者提供连续性健康管理服务;加快推进线上诊疗和线上医保支付,鼓励医疗机构为老年患者等行动不便者提供送药上门服务;参保人员在社区卫生服务机构就诊取药的,研究调整部分药品报销政策,取消10%个人先行负担比例;鼓励北京市药品上市许可持有人调整药品包装规格,变更慢性病药品包装规格为7天用量的倍数,以满足临床实际需求。
National Health Commission: announcing the establishment of the Nation Health Information Platform
On July 11th, the National Health Commission conducted a conference. The conference announced the formation of the National Health Information Platform, which basically connects national, provincial, municipal, and county health information platforms. Up until now, regional health information platforms have connected over 8,000 tertiary and secondary hospitals, while provincial health information platforms have connected over 80% of tertiary hospitals in 20 provinces. Additionally, 25 provinces have shared electronic health information, 17 provinces have shared electronic medical records, and 204 cities have shared medical examination results.
国家卫健委:国家全民健康信息平台已基本建成
来源:医药网 2023.11.08
国家卫健委于11.07日举行发布会。会上介绍,日前,国家全民健康信息平台已基本建成,基本实现了国家、省、市、县平台的联通全覆盖。目前已经有8000多家二级以上公立医院接入区域全民健康信息平台,20个省份超过80%的三级医院已接入省级的全民健康信息平台,25个省份开展了电子健康档案省内共享调阅,17个省份开展了电子病历省内共享调阅,204个地级市开展了检查检验结果的互通共享。
NMPA: encouraging the reimbursement of payments incurred at designated retail pharmacies by medical insurance
On February 15th, the NMPA published a “Notification on Reimbursement of Payments incurred at Designated Retail Pharmacies by Medical Insurance companies.” The Notification states that the integrated fund will pay the costs incurred by insured persons when purchasing drugs that are included in the national reimbursement drug list at designated retail pharmacies based on prescriptions from designated medical institutions. The Notification clarifies that the implementation of the electronic prescription center should be accelerated by relying on the national unified health insurance information platform to achieve a smooth flow of electronic prescriptions from designated medical institutions to designated retail pharmacies. The designated medical institutions can issue long-term prescriptions for eligible patients for up to 12 weeks.
国家医保局:支持定点零售药店开通门诊统筹服务
来源:医药网 2023.02.17
2月15日,国家医保局印发《关于进一步做好定点零售药店纳入门诊统筹管理的通知》。《通知》明确参保人员凭定点医疗机构处方在定点零售药店购买医保目录内药品发生的费用可由统筹基金按规定支付。《通知》明确要依托全国统一的医保信息平台,加快医保电子处方中心落地应用,实现定点医疗机构电子处方顺畅流转到定点零售药店。定点医疗机构可为符合条件的患者开具长期处方,最长可开具12周。
Shandong: Online medical insurance payment + medication home delivery service
On 18th January, the Shandong Medical Insurance Bureau issued the interpretation of the “Notice on Insisting on the Innovation of Traditional and Intelligent Medical Services and Implementing the Twelve Measures of Convenient Medical Services for the Elderly. ” The “Notice” stipulates that the “online consultation”, “online prescription renewal”, “online medical insurance payment” and “medication home delivery service” should be realized with the help of the provincial online medical insurance service platform and internet hospitals.
医保局1号文力推“线上医保结算+线下送药上门”! 年内全面落地!
来源:医药网 2021.01.20
1月18日,山东医保局官网挂出《关于坚持传统服务与智能化服务创新并行推行老年人医疗保障便捷服务十二条措施的通知》的政策解读。《通知》要求,应依托省互联网医保大健康服务平台、互联网医院等“互联网+医保”服务新模式,实现复诊“线上问诊““线上续方”“线上医保结算”“线下送药上门”服务。
New policies by online medical services and consultancies
On December 10th, the National Health Commission, the NMPA and the National Administration of Traditional Chinese Medicine jointly issued the “Notice on Implementing Five Services of Online Healthcare Services.” The “Notice” stipulates that medical institutions are encouraged to share patients’ medical information such as their electronic medical records, examination results and medical images and to promote the online checking and reasonable use of electronic medical records; promoting the residents’ electronic health code to replace the registration card in each medical insurance organization to make medical institutions share their medical information with each other and thus to realize a universal code in the healthcare industry.
三部门发文, “互联网+”医疗迎来新拐点
来源:医药网 2020.12.11
12月10日,国家卫健委、国家医保局、国家中医药局联合发布《关于深入推进“互联网+医疗健康”“五个一”服务行动的通知》。《通知》强调,在符合医疗机构质量控制和患者知情同意的前提下,应推动医疗机构间电子病历、检查检验结果、医学影像资料等医疗健康信息调阅共享,并推进电子健康档案在线查询和规范使用;推动居民电子健康码代替医疗卫生机构就诊卡,解决医疗健康服务信息在医院之间互不通用的问题,逐步实现卫生健康行业内的一码通用。
The State Council: encouraging online drugs trade, prescription sharing and online medical consulting services
On September 21st, the State Council issued the “Opinions on Accelerating the Development of Consumption Created by New Forms of Bussiness”. The “Opinion” stipulates that a public service platform of online and e-commerce services should be established and improved to accelerate the integration of online and offline services; online medical services should be developed, which means scheduled appointments of consulting services, online medical consulting services, prescription sharing and online drugs trade will be promoted.
国务院力挺网络售药、处方流转、互联网医疗
来源:医药网 2020.09.23
9月21日,国务院办公厅印发《关于以新业态新模式引领新型消费加快发展的意见》(以下简称《意见》)。《意见》要求,应建立健全“互联网+服务”、电子商务公共服务平台,加快社会服务在线对接、线上线下深度融合;积极发展互联网健康医疗服务,大力推进分时段预约诊疗、互联网诊疗、电子处方流转、药品网络销售等服务。
Gansu: Online medical service for first-visit patients is not allowed
Recently, the Gansu provincial Health Commission published the “Administrative Measures for internet hospitals in Gansu province” to regulate internet hospitals and online medical services. The “Measures” stipulates that when patients visit internet hospitals, doctors can only provide follow-up service for the same diagnosis through the internet hospital after they have mastered the original case data of patients. The “Measures” clarifies that online medical services should be traceable throughout the whole course. Besides, internet hospitals can provide Contracted Family Doctor Service, and well-known experts are encouraged to set up online studios through Internet hospitals.
甘肃出台《办法》明确,不得对首诊患者开展互联网诊疗
来源:新浪医药新闻 2019.06.02
核心提示:近日,甘肃省卫健委印发《甘肃省互联网医院管理办法》,进一步规范甘肃省互联网医院及互联网诊疗服务。《办法》规定,患者在互联网医院就诊时,医生只能在掌握患者病例资料后,通过互联网医院为相同诊断提供复诊服务。《办法》明确,互联网诊疗活动要做到全程可追溯;互联网医院可以提供家庭医生签约服务;鼓励知名专家通过互联网医院成立线上工作室。
Pharmacists are allowed to practice medicine at more than one pharmacies
On May 24th, Shanxi Food and Drug Administration issued the “Notification on strengthening the management of licensed pharmacists in pharmacy chains,” which encourages licensed pharmacists to practice medicine at more than one branches during holidays and off-hours. The “Notification” indicates that licensed pharmacists in branches can check prescriptions as telework to serve patients during their off-hours. To solve the shortage of licensed pharmacists in towns and villages, pharmacists in the township can assume the responsibility of licensed pharmacists.
药师可利用节假日和业余时间在零售药店多点执业
来源:制药网 2019.05.24
核心提示:5月24日,陕西省药监局发布《关于加强药品零售企业执业药师管理的通知》,鼓励执业药师利用节假日和业余时间在药品零售企业多点执业,作为驻点执业药师不在岗的补充。《通知》指出,在执业药师非工作时间,药品零售门店可采用执业药师远程审方方式为患者服务;为解决乡、村药店执业药师短缺问题,乡镇药师可承担执业药师职责。
Difficulties with sharing prescriptions
In October 2017, all pharmacies in Wuzhou, Guangxi started to share prescriptions. By means of the prescription within 24 hours, patients can go to any pharmacy which joins the sharing platform to pay the medication fee and buy drugs. This means four months later – after the beginning of the pilot project in May – the prescription information sharing platform, which is promoted by Health and Family Planning Commission Wuzhou, officially reached the implement phase. (Source: 21st Century Pharmacy)
处方外流这块千亿“蛋糕”,吃上一口不容易!
来源:21世纪药店 2017-10-13
核心提示:10月,广西梧州全市药店开始实行处方共享,患者可凭短信于24小时内选择到任意一家共享平台药店交纳诊疗费和取药。此举意味着梧州市卫计委推行的处方信息共享平台计划从5月份试点4个月后,正式进入实施阶段。
Pilot project in Beijing: delivery from manufacturer to patients
On 13th January at a conference of the Beijing People’s Congress, an officer from Beijing Health and Family Planning Commission said there will be a pilot project about the delivery of drugs in Beijing. Drugs will be delivered to patients by manufacturers directly without pharmacies, so that the space and labor in medical institutions can be saved. However, the prescriptions from doctors are still needed for the delivery. (Source: CN-healthcare)
北京将进行试点 药企对患者送药上门
来源:健康界 2017-01-18
核心提示:在1月13日的北京市十四届人大五次会议政务咨询会上,北京市卫计委相关负责人表示,对于社区百姓用药,北京将试点“送药上门”,也就是说,由药品厂家直接将药品送到患者手里,不经过药房,这样可以节约社区医疗机构的空间和人力,“当然还需要医生开具处方才可以”。